skatingidea logo
Cerca
Close this search box.

I campioni del mondo in carica del cpa Olot si raccontano: pronti per l’avvincente gara dei grandi gruppi #reus2014

SHARE

¿Quién entrena vuestro equipo?

Ricard Planiol y Ester Fàbrega.

La squadra è allenata da Ricard Planiol e da Ester Fàbrega.

¿Quién forma parte de vuestro personal técnico? 
Ricard es el coreógrafo, quien diseña la coreografía, vestuario, música… y Ester la que realiza los entrenamientos técnicos con el equipo.

Ricard è il quello che crea la coreografia, costumi e la musica mentre Ester è colei che organizza gli allenamenti dal punto di vista tecnico con la squadra.
En cuanto a las atletas, ¿ellas vienen elegidas? Si la respuesta resulta positiva, como hacéis para decidir la que merece ir y la que no merece ir? 

Ricard, con el asesoramiento de Ester, eligen los patinadores que forman parte del primer equipo de show del club.  Todos los patinadores son de la cantera del club y se forman en los diferentes grupos que compiten por el CPA Olot. A partir de aquí, y en función de las necesidades del grupo y del nivel de los patinadores, decidimos quién está preparado para incorporarse al primer equipo.

Ricard, assieme ai consigli di Ester, sceglie i pattinatori che fanno parte della prima squadra del grande gruppo . Tutti i pattinatori sono i talenti della nostra società e formano i diversi gruppi che competono per il CPA Olot. Da qui, e in base alle necessità e al livello dei pattinatori decidiamo chi è pronto per accorparsi alla prima squadra.

Cada año sorprendendéis al público ya  los jueces con elevaciones espectaculares, ¿que tipo de preparación atlética hace el equipo sin patines?

Para iniciar el proceso de una elevación minimizamos el riesgo, realizando los primeros ensayos sin patines o con patines y sin velocidad, ayudados por el resto del equipo para encontrar la técnica de colocación y el proceso de elevación y descenso de la figura. Lógicamente, también sufrimos caídas y, a veces, alguna lesión durante este proceso.

Actualmente realizamos una clase de preparación física sin patines a la semana, para mejorar la flexibilidad,  fuerza y resistencia de los patinadores.

Per iniziare l’esecuzione  di un’alzata cerchiamo di minimizzare il rischio, facendo le prime prove senza pattini o con pattini ma senza velocità. Il resto della squadra ci aiuta a trovare la tecnica e la procedura di sollevamento e abbassamento della figura. Ovviamente a volte cadiamo e ci facciamo male.

Una volta a settimana prepariamo una lezione di preparazione fisica senza pattini per migliorare la flessibilità, la forza e la resistenza dei pattinatori.


Contadnos como és un entrenamiento típico vuestro.

Los entrenamientos pueden ser muy diferentes, dependiendo de la temporada. Al inicio de una nueva coreografía, los entrenamientos son suaves, con muchas explicaciones para probar nuevos recorridos y recursos, con muchos ensayos de pequeños tramos de coreografía que van incrementando a medida que avanza el trabajo coreográfico. Durante la época de competiciones, los entrenamientos son muy activos e intensos, buscando  la sincronización de los movimientos con todo el equipo y la resistencia de todo el programa.

Gli allenamenti possono essere molto diversi, dipende dal periodo. Quando si inizia una nuova coreografia gli allenamenti sono leggeri, con molte spiegazioni per provare nuovi percorsi , con molte prove di piccole coreografie che aumentano man mano che avanza il lavoro coreografico. Durante il periodo di gare, gli allenamenti sono molto intensi e attivi, si cerca la sincronizzazione dei movimenti con tutta la squadra e la resistenza di tutto il programma di gara.
Después del campeonato europeo, que ganastéis a pesar de algunas caídas, ¿con que ánimo enfrentaréis Reus 2014?

Para nosotros, esas caídas, son un reto para superarnos en el próximo campeonato.

Nuestro trabajo tiene como objetivo perfeccionar la realización del programa. El resultado lo impondrán los jueces.

Somos conscientes, y creo que el jurado también, del riesgo que comporta nuestro programa. Es lógico que las caídas supongan una penalización en el apartado B (realización), pero la coreografía tiene un valor que ha sido reconocido. Esto nos permitió permanecer en la primera plaza. Durante este tiempo hemos estado trabajando al máximo para realizar un trabajo impecable. Y estamos preparados.

Per noi quelle cadute sono una sfida per superare noi stesse nel prossimo campionato.

Il nostro lavoro ha come obiettivo perfezionare la realizzazione del programma. Il risultato lo stabiliranno i giudici. Sappiamo e credo che lo sappia anche il giudice il rischio che comporta il nostro programma. È logico che le cadute presuppongono una penalità nel risultato, ma la coreografia è altrettanto importante. Questo ci ha permesso di rimanere al primo posto. Durante questo periodo abbiamo lavorato al massimo per realizzare una lavoro impeccabile e siamo pronti.
Siempre teniendo en cuenta el éxito de Almere , ¿según vosotros cuanto importantes son las ideas y la ejecución?
Siempre hemos sido muy cuidadosos a la hora de elegir una idea, y al desarrollo de la misma, pero cada vez el nivel es mayor, y nuestra exigencia también. Esto nos obliga a dar cada vez mayor importancia a todo: a la idea, a la coreografía y su realización, al vestuario, al atrezzo… Y también la ejecución del programa nos ha obligado a incrementar los entrenamientos para poder llegar a la competición en óptimas condiciones. Encontrar el equilibrio es lo ideal.

Siamo sempre stati molto attenti quando arrivava il momento di scegliere un’idea e svilupparla, ma ogni volta il livello è sempre più alto e la nostra esigenza aumenta. Questoci obbliga ogni volta a dar più importanza a tutto: all’idea, alla coreografia e alla sua realizzazione, ai costumi, agli oggetti di scena… Anche l’esecuzione del programma ci ha obbligato ad aumentare gli allenamenti per poter arrivare alla gara in ottime condizioni. L’ideale è trovare un equilibro.
Hace años que participáis a los mundiales en cualquier parte del globo: los gastos son en alguna manera subsidiados o a cargo de los atletas?

Los patinadores no pagan los desplazaminetos. Generalmente se realizan actividades (festivales, sorteos…) desde el club para conseguir gran parte del coste económico que comporta los deplazamientos del equipo en una competición internacional.

Y también tenemos el respaldo de algunas entidades como el Ayuntamiento de Olot, la Generalitat de Catalunya, la Diputación de Girona, la Federación de Patinaje de  Girona,… y sobretodo de Olot.

Competir a este nivel y que los patinadores tengan a cargo el coste que ésto supone cada año es inviable a largo plazo.

I pattinatori non pagano i trasporti. In genere la nostra società organizza delle feste o delle lotterie che coprono una gran parte dei costi che comportano le trasferte della squadra in una competizione internazionale.

Abbiamo anche l’appoggio di alcuni enti come il Municipio di Olot, la Generalitat della Catalogna, il Municipio di Girona, la Federazione di Pattinaggio di Girona….e soprattutto del nostro paese, Olot.

È impensabile che i pattinatori che competono in questo alto livello possano farsi carico di tutte le spese a lungo termine.

 

¿ Quién es el adversario que teméis más?

No es temor lo que tenemos al adversario, sino respeto.

Y respetamos a todos los que, deportivamente, compiten con nosotros.

Noi non temiamo gli avversari piuttosto li rispettiamo. E rispettiamo tutti quelli che, sportivamente, competono con noi.

 

Ya estáis planeando algo para el próximo año?

Supongo que te refieres al nuevo trabajo para 2015… Sí, lógicamente. En enero empieza la nueva temporada y con dos meses no se puede crear una coreografia…

Immagino tu ti riferisca a un nuovo lavoro per il 2015! Certo che abbiamo iniziato! A gennaio inizia la nuova stagione e in soli due mesi non si può creare una coreografia..

 

 

Ya habéis demostrado vuestra supremacía en los grandes grupos y en el grupo ‘Jeunesse’, en un futuro os veremos también en otras categorías?

Ya competimos, en años anteriores, en grupos pequeños e, incluso llegamos a participar en un campeonato de Europa (Bologna, 2001), pero, actualmente priorizamos el poder trabajar con grupos de muchos patinadores (tenemos 3 grupos grandes y un grupo juvenil en competición), dando mayor posibilidad de formación a un mayor número de patinadores del club.

Nunca se sabe.

Anni fa abbiamo gareggiato in piccoli gruppi e siamo addirittura riusciti a partecipare ad un campionato europeo a Bologna nel 2001. Adesso però, diamo la priorità ai gruppi composti da molti più pattinatori (abbiamo tre grandi gruppi e un gruppo “jeunesse” in gara), in modo da avere la possibilità di formare un numero maggiore di pattinatori all’interno della società.

Comunque…non si sa mai!

Intervista di Giulia Gobbo e traduzione di Eleana Alvarez

Ultimi articoli

share

DISCOVER